關(guān)于以英語(yǔ)為媒傳遞中國飲食文化的相關(guān)思考
2022-01-04 15:43:38 來(lái)源: 食品安全導刊
馬 霜
(吉林建筑科技學(xué)院,吉林長(cháng)春 130114)
摘 要:中國文化走出去戰略不斷推進(jìn),向世界推介中國文化是外宣中重要的一環(huán)。中國飲食文化歷史悠久,各類(lèi)地方特產(chǎn)不僅各具風(fēng)味,更體現了中國特色與傳統民俗。將傳統飲食文化與英語(yǔ)學(xué)科間有機融合,能夠促進(jìn)文化傳播,提高中國文化影響力,在“講好中國故事”上發(fā)揮著(zhù)舉足輕重的作用。利用當代信息技術(shù),整合豐富的線(xiàn)上資源,對中國食品文化外宣工作產(chǎn)生積極作用,進(jìn)而提升中國軟實(shí)力,值得研究和思考。
關(guān)鍵詞:中國飲食文化;外宣工作;學(xué)科融合
在全球一體化的趨勢下,眾多中國傳統特色美食走出國門(mén),受到國際消費者的青睞?!渡嗉馍系闹袊?、李子柒等優(yōu)秀美食節目及網(wǎng)絡(luò )紅人同樣助力了中國美食文化的傳播。同時(shí)涌現出了一批獨具中國文化內涵的英語(yǔ)詞匯與表達,促進(jìn)了中國傳統飲食文化在國際上的傳播與推廣。中國飲食文化豐富復雜,蘊含著(zhù)不同類(lèi)型的烹飪手法,因此,在對外宣傳翻譯過(guò)程中需要利用聯(lián)想法、歸類(lèi)法等不同翻譯策略,實(shí)現中國傳統飲食文化元素與英語(yǔ)的有效融合,有利于人們自主探究中國文化內涵。
1 中國飲食文化與英語(yǔ)相融合的有效路徑
1.1 飲食文化傳播需彰顯家國情懷
中國傳統飲食經(jīng)過(guò)了不斷的傳承與發(fā)展,凝結了各民族的智慧與技藝。在傳播過(guò)程中,很多美食的翻譯僅僅是對獨立詞匯的簡(jiǎn)單直譯,而忽略了飲食背后的文化內涵。深入挖掘美食內在的文化底蘊是提高中國飲食文化在國際上傳播效果的根本。中國飲食文化的傳播,在展現出獨特的飲食魅力的同時(shí),還需要融合美食生產(chǎn)地區獨有的地域文化,傳達該地區獨特的風(fēng)土人情,提高中國飲食文化的美學(xué)價(jià)值。例如:東坡肉(Dongpo’s Braised Pork,Braised pork spread by the poet Su Dongpo in Song Dynasty),Dongpo、pork兩詞交代了菜品名稱(chēng)與原材料,braised體現了其獨特的烹飪方式;同時(shí)spread by the poet Su Dongpo in Song Dynasty的加入詳細闡述了該美食的創(chuàng )始人、來(lái)源及菜肴背后的歷史典故[1]。這種寫(xiě)實(shí)、寫(xiě)意相結合的方式能夠極大限度地表現出中國高雅的人文氣息,有效傳播中國文化的同時(shí)建立文化自信,彰顯出獨具中國特色的家國情懷。對中國飲食文化的挖掘同樣離不開(kāi)對大量史料的調查。北京烤鴨(Beijing roasted duck)可謂家喻戶(hù)曉,在世界范圍內享有盛名。在傳播過(guò)程中,除對其進(jìn)行菜名的英譯之外,需要調查大量史實(shí)了解其內涵意義,如明太祖朱元璋對其尤為喜愛(ài),在嘉慶年間流傳到民間等歷史元素,傳達出該美食的獨特文化魅力[2]。
傳統飲食習俗與現代信息技術(shù)相結合是提高中國飲食文化在國際上傳播效果的創(chuàng )新所在。由古及今,飲食禮儀與習俗均與中國傳統飲食文化息息相關(guān),中國美食歷史文獻中無(wú)不體現出各類(lèi)美食佳品中的民間信仰,如中國歷朝歷代在婚慶節日時(shí)舉辦的宴席,采用的飲食習俗也不盡相同。英文動(dòng)畫(huà)小短片、虛擬化場(chǎng)景的建立等現代信息技術(shù)手段有助于追溯傳統,情景式再現不同用餐場(chǎng)景需要遵循的禮儀和規定,外國友人可以更為直觀(guān)地感受中國飲食文化,了解文化內涵。中國素有敬老尊賢的優(yōu)良傳統,同時(shí)在歷史追溯過(guò)程中能夠感受到中國從古至今奉行的孝悌文化,因此中國傳統宴席的座次安排頗有講究,在外宣過(guò)程中,中國餐桌禮儀及其所代表的孝敬父母、兄友弟恭的優(yōu)秀美德的闡釋缺一不可。另外,一部分食材在食用過(guò)程中也需要遵循特定的習俗。陜西臊子面在宴席食用階段,第一碗面需要潑灑湯汁,表達對神明的敬畏之心及對未來(lái)美好生活的向往之情。席面上的客人只吃面不喝湯,并將剩下的湯汁作為食物烹煮的主要材料,傳達出福氣共享的美好愿望。以英語(yǔ)為媒介傳遞中國傳統美食,其內核是一個(gè)中國文化禮儀和民族精神傳達的過(guò)程,充分體現出中華兒女在飲食過(guò)程中所表達的深刻內涵,能夠增強民族自信,展現出中華兒女所具有的家國情懷。
1.2 傳統美食的英譯應統一規范標準
英語(yǔ)作為國際通用語(yǔ)言,在全球文化大融合的信息時(shí)代,其詞匯的體現形式是不斷發(fā)展變化的。目前牛津詞典中,與漢語(yǔ)相關(guān)的英語(yǔ)詞匯已高達數千條,且處于不斷增長(cháng)的狀態(tài)。其中,英語(yǔ)從中文中借用的詞條短語(yǔ),大多數為飲食類(lèi)。“茶葉”這一詞在英語(yǔ)中的演變過(guò)程,很好地說(shuō)明了這一點(diǎn)。從早期的“cha”到“tea”,再到以此為基礎衍生出的一系列與茶相關(guān)的英語(yǔ)詞組,體現了茶文化在中國飲食文化中的重要地位,傳播應用范圍廣泛。“green tea”綠茶;紅茶沖泡后偏黑用“black tea”,而非“red”;“dim sum”茶點(diǎn),在英語(yǔ)中這詞指代蛋糕和點(diǎn)心,但受到中國餐飲文化特征的影響,“dim sum”表示下午茶[3]。另外,隨著(zhù)漢語(yǔ)的不斷普及推廣,很多原有的英語(yǔ)詞匯正逐漸受到漢語(yǔ)發(fā)音的影響,其表現形式不再拘泥于傳統英語(yǔ)規則,甚至為了表達出中國餐飲文化的主要特點(diǎn),英語(yǔ)中的許多詞匯和短語(yǔ)直接采用漢語(yǔ)拼音形式,即根據普通話(huà)的形式演變而來(lái)。豆腐在原有英語(yǔ)體系中表達形式為“beancurd”,但逐漸被“tofu”所替代,詞匯形式發(fā)生了明顯的改變。再如,餃子(jiaozi)、餛飩(wonton)、人參(Ginseng);另外,一些詞匯通過(guò)翻譯手段將漢語(yǔ)詞匯以英語(yǔ)表述形式進(jìn)行展現,如醉蝦(drunk shrimp)臘肉(reserved meat)等;同時(shí)一部分詞匯是從漢語(yǔ)意思衍生出新的英語(yǔ)意思,實(shí)現語(yǔ)義再生,又如燕窩(bird’s nest)熊掌(bears paw)等[4]。
由于詞匯形式的更替變化,相對應的翻譯對策不盡相同。一些美食適合音譯,一些美食采用歸化或異化的翻譯技巧,一些需體現原材料,一些應靈活翻譯。如何正確傳遞中國飲食文化,促進(jìn)中國飲食的良性發(fā)展,探究中國傳統美食詞匯所對應的正確英譯、尋求合適的翻譯策略就必不可少。例如現階段英譯菜名中,除少數名菜以外,大多數菜名的英譯不盡相同,沒(méi)有統一標準與規范。究其原因,翻譯人員專(zhuān)業(yè)水平參差不齊,網(wǎng)絡(luò )上的錯誤譯法被廣泛應用。官方機構及政府相關(guān)部門(mén)應加大規范力度,統一傳統美食詞匯的翻譯,為翻譯人員提供明確參考。另外,數據庫技術(shù)能夠提高美食詞匯翻譯效率,分析其對應英譯的不同形式所使用的頻度以及語(yǔ)境,是改進(jìn)美食錯譯、誤譯的有效途徑。
1.3 飲食意境的營(yíng)造能促進(jìn)文化傳承
飲食文化的傳承實(shí)質(zhì)是對其所承載的獨特的文化意境的傳承,體現中國古代文明的哲學(xué)與智慧。中國自古以來(lái)崇尚天人合一,以和為貴,中國飲食也不例外。中國食物烹飪講究色、香、味俱全,利用煎、炒、烹、炸等幾十種烹飪工藝,保證膳食之間的營(yíng)養平衡,通過(guò)獨特的擺盤(pán)技巧和雕刻工藝,將最終的成品打磨成讓人賞心悅目的藝術(shù)品。這種美食意境的營(yíng)造間接地傳達出人與自然和諧相處的社會(huì )觀(guān)念,展現出中國優(yōu)秀的文化理念。通過(guò)英語(yǔ)對中國傳統美食進(jìn)行介紹表述的過(guò)程中,盡可能還原語(yǔ)言所營(yíng)造的飲食意境,強調菜品與意境之間的契合度,體現語(yǔ)言本身所具有的和諧之美。利用語(yǔ)言塑造形象,展現五味調和的中華飲食嗅覺(jué)魅力,形成匹配源語(yǔ)言自然有機的審美意境,準確傳達中國和諧統一的思想內涵,展現出典型的中國飲食文化特征,助力中國飲食理念動(dòng)態(tài)化、國際化發(fā)展[5]。
英語(yǔ)作為中國飲食跨文化傳播的重要渠道,能夠增加國際友人對中國特色菜肴起源與發(fā)展的認識,并分析中國餐飲食材及食物烹飪的主要特點(diǎn),了解食物背后所蘊含的歷史典故,有利于從中國飲食中了解厚重的家國情懷。以英語(yǔ)作為媒介進(jìn)行中國飲食文化的傳播與發(fā)展,需要充分體現出英語(yǔ)與中國美食的交融性。飲食文化之間的交流與傳遞是跨文化交際不可或缺的重要環(huán)節,通過(guò)英語(yǔ)這一媒介進(jìn)行文化之間的交融共享,能夠幫助人們樹(shù)立文化傳播責任,提高國家文化軟實(shí)力,助力中國文化走出去[6]。
1.4 英語(yǔ)在傳遞中國飲食文化中的發(fā)展
中國飲食文化是中國傳統文化的重要組成部分,在進(jìn)行中國飲食文化內涵探究的過(guò)程中,了解到中國飲食與人們的精神生活、物質(zhì)生活有著(zhù)密切聯(lián)系,中國飲食文化所包含的文化信息,經(jīng)過(guò)幾千年的傳承與演變,在不同的歷史時(shí)期和社會(huì )發(fā)展背景下,呈現出不同的文化特征。因此,在中西方飲食文化對比過(guò)程中,了解到中西方飲食觀(guān)念、飲食習慣、飲食特點(diǎn)存在明顯差異,排除文化跨地域元素的差異,簡(jiǎn)單的從“吃”的角度分析中國飲食文化。文化內涵將不會(huì )受到中西方文化中不同之處的影響,只需要了解中西方飲食文化中的相同性。英語(yǔ)在中國飲食文化傳遞過(guò)程中的有效應用,需要與西方的飲食類(lèi)型建立聯(lián)系,英語(yǔ)作為語(yǔ)言工具,是中國飲食文化對外傳播的重要途徑,具有一定的輔助性和服務(wù)性的特點(diǎn)。服務(wù)對象是對中國文化感興趣的國際友人,服務(wù)范圍面向世界各國,中國飲食文化呈現出多樣化的發(fā)展特點(diǎn),為了保證飲食文化的科學(xué)性,需要做好食材的營(yíng)養搭配。從健康與飲食等多方面探究中國飲食文化的博大精深,一部分國外友人深入分析中國人的飲食習慣,潛移默化地擴大中國飲食文化的傳播范圍,加強國際之間的文化交流,只有讓世界各國重視中國飲食文化,才能夠在國際傳播過(guò)程中尋求發(fā)展機會(huì )。
2 結語(yǔ)
中國飲食文化經(jīng)過(guò)幾千年的傳承與發(fā)展,已經(jīng)形成了獨具特色的飲食體系,越來(lái)越多的外國友人對古老的東方文化產(chǎn)生好奇心,中國飲食文化對世界人們有著(zhù)獨特的吸引力。在中國飲食文化向世界傳遞的過(guò)程中,英語(yǔ)作為通用語(yǔ)言,能夠擴大中國飲食的影響范圍,將英語(yǔ)作為文化傳播的主要媒介,采用英語(yǔ)詞匯表達的方式,加強國際友人對中國飲食文化元素的理解,潛移默化地提升了中國在國際的影響力,充分發(fā)揮出英語(yǔ)在中國飲食文化傳遞的重要作用。
參考文獻
[1]劉琪.論中式菜名英譯[D].上海:上海外國語(yǔ)大學(xué),2006.
[2]楊馨.中國傳統飲食文化在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的導入研究[J].肉類(lèi)研究,2020,34(12):103.
[3]姚偉鈞.中國飲食文化傳播與“走出去”的路徑[J].文化發(fā)展論叢,2016(1):49-65.
[4]朱曉麗.中國飲食文化的跨文化傳播:評《用英語(yǔ)介紹中國美食》[J].新聞愛(ài)好者,2021(5):113-114.
[5]農時(shí)華,梁麗君.飲食文化中的英語(yǔ)應用研究[J].印刷技術(shù),2019(4):1.
[6]王艷玲.結合烹飪英語(yǔ)教學(xué)淺談跨文化交際下的菜名翻譯[J].福建茶葉,2019,41(11):296-297.

相關(guān)熱詞搜索:
參與評論